|
Acadèmi de sa LLengo Baléà
Capità Vila, 32 5º 2ª , 07007 Palma
Mallorca – Illas Baléàs - España
Telf.: 685.875.365
C.I.F.: G07729049
|
DICTAMEN
1.- Considerando que desde el punto de vista de la Filología, nuestra lengua balear tiene más similitudes desinenciales y léxicas con el Latín, el Bearnés, el Gascón, el Provenzal y el Occitano, que con el sintético Catalán. Que con los primeros nos une el hecho histórico, de que, en el 799 d.C. hubo en Baleares una notable colonización de gentes de esos lugares (Historia General del reino de Mallorca 1840, por sus cronistas), que se asentaron a raíz de la petición que los gobernantes baleáricos hicieron a Carlo Magno (un año antes de que éste conquistara Barcelona a los sarracenos) para que les ayudara a evitar un desembarco árabe. Que naturalmente con ellos vino su forma de hablar, la cual, al ser también una evolución del “sermo vulgaris”, se integró perfectamente en el neolatín balear, salido lógicamente también de la evolución del “sermo vulgaris” asentado aquí desde el año 123 a.C. Que el temido desembarco árabe se produjo definitivamente en el 912 d.C., 113 años después. Que a partir de ahí quienes gobernaron Baleares fueron ellos, pero, como sucedió siempre, tanto en la península ibérica como en otros lugares a lo largo de los tres estadios de la Edad Media, la población autóctona continuó con sus faenas campestres, continuó con sus costumbres, y continuó hablando su lengua ancestral, a la que paulatinamente fue añadiendo palabras del árabe. Evolución que como se puede ver, es calcada a la evolución lingüística sufrida en toda la península ibérica. Sólo que los fonemas vocálicos de los idiomas que recibieron la influencia del Provenzal primero y del Occitano-Lemosín después, que fueron las lenguas de Baleares, Valencia y de los territorios de toda la Marca Hispánica, es distinta a la del resto de España. Pero sin embargo todos, todos, fuimos primero romanizados y después arabizados. De ahí que los vocabularios del conjunto sean tan parecidos. Y tanto más parecidos cuanto más nos acercamos a la decadencia del Imperio Romano.
2.- Considerando que es indudable que el Español, el Italiano, el Gallego, el Portugués, el Castellano (hablado aún en muchos rincones de Hispanoamérica), el Valenciano, el Balear, el Aragonés, el Bable, el Leonés, el Cántabro y el Catalán, tenemos un mismo sistema lingüístico heredado del Latín, es de incultura superlativa o de ingente mala fe, afirmar que todo es lo mismo, y que lo que los separa es únicamente su fonética. Todos estos idiomas están estructurados por sus respectivas gramáticas, con sus rasgos morfológicos y sintácticos que los diferencian. Por consiguiente, es igualmente de incultura superlativa o de ingente mala fe, difundir o avalar que el Balear es al Catalán lo que el andaluz o mejicano son al Español.
3.- Considerando un idioma desde el punto de vista humano, toda consideración colectiva del lenguaje, ya sea de un idioma muy extendido, ya sea de un idioma de mínima extensión, tiene derecho al máximo respeto. Respeto reconocido en la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos. Siendo un atentado contra esos Derechos, imponer a una comunidad, una lengua que no es la que secularmente habla, ni es la de la nación a la que pertenece políticamente.
4.- Considerando que las lenguas naturales no las crean los lingüístas ni los doctores de las Universidades, ni mucho menos los políticos. Que las lenguas las hacen los pueblos con el uso que de ellas hacen cada día, creando palabras nuevas, añadiendo algunas de otros idiomas, y dejando de usar otras debido a la propia evolución de la sociedad. El pueblo balear ha creado su propia lengua a lo largo de su dilatada y accidentada historia, y esa lengua es la balear. Tan sólo las lenguas sintéticas son creadas por Academias, Universidades o Institutos de Estudios Lingüístcicos. Lenguas sintéticas, como el Euskera actual, que por necesidades sociológicas de comunicación se creó una lengua nueva producto de una mezcla de las seis o siete formas de hablar que existen dentro de Basconia. O como el Italiano, que también sale de una mezcla de Toscano, Florentino y Romano. O como el Catalán, que es producto de los lingüistas del Instituto de Estudios Catalanes, que han creado una lengua a partir del infecto dialecto que se habla en Barcelona, en palabras del jesuita Padre Batllori, Doctor Honoris Causa por once Universidades catalanas y Premio Príncipe de Asturias en 1995, y publicadas en el diario Las Provincias el 02 de Noviembre de 1992.
5.- Considerando que, desde 1983 hasta la fecha todos los dirigentes de todos los partidos políticos de Baleares sin ninguna excepción, han gobernado durante esos 22 años totalmente de espaldas al Pueblo, imponiéndole por Ley la lengua catalana como propia. Que los resultados de todas las encuestas que se han hecho al pueblo balear, preguntándole qué lengua consideraban como propia, siempre ha dado como resultado que su lengua es la mallorquina o balear: 02 de Febrero de 1991 – Diario de Mallorca, resultados de una encuesta oficial realizada por el “Consell Insular de Mallorca”, el 80% de los encuestados rechazan la lengua catalana como propia. 04, 05 y 06 Noviembre de 1993 (después de diez años de la inmersión lingüística catalana) – diario Última Hora, resultado de la encuesta: 100% de los encuestados rechaza la enseñanza en Catalán. 1996 encuesta del C.I.S. (Centro de Investigaciones Sociológicas) ¿cuál es su lengua materna?; el 47% de los baleáricos dijo Mallorquín/Balear, el 11% Catalán y el 37% Español. 06 de Enero de 2005 (después de 22 años de inmersión lingüística catalana) encuesta del diario El Mundo / El Día de Baleares a la pregunta ¿deben potenciar las Instituciones el uso del Mallorquín en lugar del Catalán?, el 70% dijo que sí.
Por todo ello, y de acuerdo con el acervo lingüístico del pueblo balear y con su dilatada historia, los miembros de la “Acadèmi de sa Llengo Baléà” DICTAMINAMOS: Que la lengua propia e histórica de las Islas Baleares es la Balear. Que esta lengua es la vernácula que se habla en las islas de Formentera, Ibiza, Menorca y Mallorca. Que ésta fue conocida con la denominación de balear desde la época romana hasta el siglo XII y que posteriormente fue llamada mallorquina hasta el XIX, porque las Baleares conformaron durante ese periodo el Reino de Mallorca. Que en la actualidad, denominándose ese reino Comunidad Autónoma de las Islas Baleares, es por lo que recuperamos el histórico nombre de Balear para su lengua. Que esta lengua es única y diferenciada de las demás lenguas neolatinas y románicas. Que tiene su específica gramática desde hace casi dos siglos. Y que en estos tiempos de globalización que nos ha tocado vivir, debemos conseguir de los nuevos políticos que han surgido, que el Pueblo deje de ser analfabeto de su lengua vernácula, y de ser ignorante de su verdadera historia.
Palma a 05 de Octubre de 2005
Juan Vanrell Nadal
Presidente
Catedrático de Instituto y Filólogo