Curiosidades

¿Sabes que hay muchas cosas que pensamos que son correctas y no lo son? Historietas y anécdotas que nos han contado interesadamente a los valencianos los vecinos del norte y familiares para confundirnos y engañarnos. Desde aquí vamos a tratar de poner un poco de luz, pero recuerda:


La defensa de la Lengua Valenciana y de nuestra historia es cosa de todos (valenciano y castellano hablantes).

Defiéndela. Infórmate

<<Anterior   1  2  3   4  Siguiente>>

Más palabras catalanas que intentan colarnos. Hace falta estar alerta. En valenciano tenemos que decir: despedir, llavors, ses/ull del cull, bolleti, passacarrer, correguda, espenta, avant, fil d'aram, brosa/herba en lugar de las versiones catalanas: acomiadar, aleshores, anus, butlleti, cercavila, cursa, empenta, endavant, filferro, gespa.

Mas financiación para la mentira y la manipulación catalanera La Generalidad Catalana a pesar del alto endeudamiento que arrastra continua dando dinero para construir una nueva historia que le de las glorias que no ha tenido.

DOGC núm. 4318 - 08/02/2005 (Pag. 2588)
Beneficiario: Acción Cultural del País Valenciano.
Tipo: Subvención plurianual.
Finalidad: realización de actividades culturales.
Importe: 1.465.000,00 euros.
Año 2004: 480.000,00 euros.


¿Sabes quién fue Manuel Sanchis Guarner?. Escribió el libro titulado 'La llengua dels valencians' (La lengua de los valencianos). En la 1ª edición nos sorprende un Manuel 'valencianista' aunque con una gramática híbrida diciéndonos cosas como estas (Nota: el texto original aparece en la versión en valenciano):

(pag. 9) De estas premisas se deduce lógica y forzosamente el siguiente postulado, que, expuesto de esta sencilla manera, parece irrefutable: LA LENGUA DE LOS VALENCIANOS ES EL VALENCIANO.
Si estamos contentos de nuestro país, si nos complace nuestro y el nuestro es el valenciano: en el debemos hablar y cuidar sus peculiaridades nacionales.


(pag.12) la diferencia entre dialecto y lengua es que aquel es la manera popular de hablar, y esta la forma culta, cuidada, perfeccionada, artificial, literaria, escrita. ... podemos considerar el andaluz, el madrileño, el argentino, el mejicano, etc. como dialectos del castellano, y a esta lengua y la catalana, la francesa, la provenzal, la italiana y las otras románicas, en cierta medida, como dialectos del latín.

Pero todo esto cambió. Fue tentado por el demonio y sucumbió ante el poder de D. Dinero Catalanista convirtiéndose en uno de los grandes traidores del pueblo valenciano. Así, en la 3ª edición del libro que nos ocupa, utiliza ya la gramática de quién le paga, es decir, del Instituto de Estudios Catalanes (IEC), aunque de momento sin alcanzar la perfección gramatical, y puesto que el libro no era catalanamente correcto lo cambió de arriba abajo. A continuación aparecen los fragmentos mostrados previamente correspondientes a la 3ª edición. Como el lector podrá comprobar, se aprecia un cambio sustancial tanto en el contenido como en la gramática utilizada:

(pag. 10) De estas premisas se deduce lógica y forzosamente el siguiente postulado, que, expuesto de esta sencilla manera, parece irrefutable: " LA LENGUA DE LOS VALENCIANOS ES EL VALENCIANO". Somos valencianos y nuestro idioma es el valenciano; en el debemos hablar y en el debemos escribir.

Aquí, se olvida de 'cuidar sus peculiaridades nacionales'.
En el siguiente párrafo el valenciano pasa de ser considerado lengua en igualdad de condiciones que catalán, francés e italiano a ser considerado dialecto del catalán.

(pag. 12) Dialectos son, en realidad, las diversas variantes regionales en que una lengua es hablada popularment, variantes a menudo bien antiguas y significativas, mientra que la lengua es la forma culta, cuidada, estática, literaria.

Añade una parrafada más y sigue diciendo:

(pag 13) De la misma manera que el andaluz, el aragonés, el argentino, el mejicano, etcétera pueden ser considerados dialectos del castellano, también el valenciano es uno de los dialectos catalanes, como el mallorquín, el leridano, el rosellonés, etc.

¡Ay! D. Manuel, que bien te definiste en la 1ª edición sin saberlo:

(pag. 9) Quién renuncia a su lengua renuncia a su patria, y quién reniega de su patria es como quién reniega de su madre. Un desgraciado que cree que la naturaleza no le ha creado bien; un insatisfecho que no se ve colocado en buena situación y que se mueve buscando su lugar en otra parte, y que en la nueva nación no pasará de ser un meteco, un ciudadano de 2ª categoría.

Por cierto, ¿Es legal cambiar todo el contenido de un libro de una edición a otra? ¿No es esto engañar al lector?

Más sobre el Centenar de la Ploma. Los Ballesteros del glorioso San Jorge, o Centenar de la Ploma (pluma) como vulgarmente se les conocía, eran, por una parte, un cuerpo militar, y por otra, una Cofradía religiosa, situada en la Iglesia de San Jorge. Iban vestidos con una sobrevesta o escapulario blanco con la Cruz de San Jorge pintada en el pecho y en la espalda, y llevaban en el casco una pluma. Su lema era 'In te, domine, speravi; non confundar" (En ti, Señor, confiamos, no nos confundas). El Centenar de la ploma era la milicia de la ciudad de Valencia, aunque sus funciones se extendían a todo el Reino, su arma: la ballesta. La fecha de su creación se situa alrededor del año 1365 por privilegio de Pedro II de Valencia.

De estas dos palabras 'orde' y 'ordre' ¿sabes cual es la correcta en valenciano? Efectivamente, 'orde' es la forma valenciana, proviene del latín ordo-ordinis. En cambio, la forma catalana 'ordre' introduce una 'r' seguramente copiándola del francés 'ordre'. En valenciano se mantiene la forma latina, lo mismo que en italiano (ordine) y que en castellano (orden). Otro ejemplo lo encontramos en 'carto' i 'cartro'. La primera es la forma valenciana y viene del latín cartum-carti, la segunda es la forma catalana.

¿Sabes que el artículo 'lo' aparece desde antiguo en los escritos valencianos? A continuación te mostramos un fragmento de Sor Isabel de Villena

E apres los dits reys supplicaren la senyora, inflammats en gran devocio, que fos de sa merce dar a cascu de ells lo fillet seu en los seus braços ... E prenint lo pus antich en los seus braços, senti tanta y tant extrema dolçor ...

La presencia de la partícula 'lo' es importantísima para poder distinguir el significado de lo que queremos decir exactamente. Por ejemplo, en valenciano: 'el que toca la flauta i lo que toca la flauta' queda definido con precisión sin ninguna duda, en cambio, la misma frase en catalan 'el que toca la flauta i el que toca la flauta' es completamente ambigua.
A pesar de los intentos catalanistas de eliminar lo genuinamente valenciano, sobrevive entre nosotros. Hay que evitar las estructuras forzadas made in catalonia como 'd'allò mes be' o 'el que passa' y decir sin complejos 'de lo mes be', i 'lo que passa'.

¿Sabes que en el s.XIX se conocía nuestro territorio y nuestra lengua como 'Reyno de Valencia' y 'valenciano'? El documento que a continuación reproducimos, fechado en el 1801, menciona reiteradamente la palabra 'Reyno'.

El rey nuestro señor, y en su Real nombre el excelentisimo señor Don Juan Manuel de Cagigal, Teniente general de los Reales Exércitos de S.M. Gobernador y Capitan General interino del Exército y Reyno de Valencia, ...
Se hace saber á todos los vecinos estantes y habitantes en esta Ciudad su término y jurisdiccion, é igualmente á todos los de las demas Ciudades, Villas y lugares de este Reyno: Que S.M. (que Dios guarde) por su Real Decreto de tres de este mes, rubricado de su Real Mano, se ha servido extinguir los Regimientos de Milicias Provinciales de este Reyno. Y para que llegue á noticia de todos se manda publicar el presente, con la inteligencia de que en sucesivos diarios se insertará la representacion del Excmo. Señor Principe de la paz, y el Real Decreto en los idiomas Valenciano y Castellano. Dado en la Ciudad de Valencia á las nueve y media de la mañana del dia 11 de Septiembre de 1801.=Juan Manuel de Cagigal.=D. Sancho de Llamas.=D.Joaquin Herran.= D. Domingo Bayer.= D. Jose de Villa y Torre= D. Mariano Chiarri.


¿Sabías que el 'pendón de la conquista' no se utilizó en la conquista de Valencia.? Parece ser que es posterior, tal vez, del siglo XIV. La bandera del Rey Jaime I (que no del Reino de Aragón) estaba formada por 2 palos rojos sobre campo de oro. (La utilización de banderas con 4 palos rojos por parte de los reyes aragoneses es posterior). Jaime I pactó la rendición de Valencia con el Rey musulmán Zayyan y para evitar el saqueo de la ciudad a manos del ejército se colocó en 'la torre del Temple' la señera personal del rey aragonés, indicando así, que Valencia era propiedad del Rey. Otro detalle que indica que el pendón no es del sXIII es su forma, no se adapta a la moda de la época. Tampoco es de la época la forma en la que está 'tintado'. En la Edad Media no aparece pintura sobre lienzo hasta la 2ª mitad del sXIV en la que empiezan a aparecer banderas y estandartes pintados. Para finalizar, mencionar la inscripción que aparece en la parte superior 'Año 1238', en las crónicas la 'ñ' se escribía 'ny' y en latín 'nn', curioso ¿no?

¿Sabes que la Real Senyera disponía de un mini ejército para su custodia? En el año 1365, Pere II (de Valencia) concedió que Valencia creara una fuerza de caballeros para acompañar a la Señera de la ciudad en sus salidas, tanto para el servicio del Rey, como para el ejercicio de la justicia. Esta fuerza se la conocía como 'El centenar de la Ploma'.

¿Sabes que el papel empezó a fabricarse aquí? Si, en Jativa y en Alcoy, y los primeros que lo compraron fueron los ingleses, por eso le llaman 'paper' (palabra valenciana) pronunciada con su fonética propia (peipa)



<<Anterior   1  2  3   4  Siguiente>>





Todos los logos y marcas son propiedad de sus respectivos dueños.Librerías dynapi: Licencia GNU LGPL
Copyright © 2006 Grup d'Accio Valencianista.