¿Sabes que hay muchas cosas que pensamos que son correctas y no lo son? Historietas y anécdotas que nos han contado interesadamente a los valencianos los vecinos del norte y familiares para confundirnos y engañarnos.
Desde aquí vamos a tratar de poner un poco de luz, pero recuerda:
La defensa de la Lengua Valenciana y de nuestra historia es cosa de todos (valenciano y castellano hablantes).
Defiéndela. Infórmate
¿Sabías que la grafía ''ch'' tan despreciada y anulada por el catalanismo aparece en textos valencianos de la época medieval?
Esta letra diferencia claramente la escritura de las dos lenguas. Los catalanes la sustituyen por la 'tx' y dicen que la 'ch' no es correcta. Bien, para los valencianos sí es correcta. La puedes encontrar en infinidad de libros antiguos. Aquí mencionamos varios:
Thesaurus Puerilis. Onofre Pou (1575)
Els sermons de Sant Vicent Ferrer. (1412)
L’espill. (1559)
¿Sabes que la l geminada (l.l) es un ''invento'' catalán?
Aparece en libros escritos en catalán, en cambio, aquí esas palabras se escribían con 'l' simple. Compruebalo tu mismo. Te proponemos varios libros:
L’espill. (1559)
Tirant lo Blanch (1ª ed. 1490)
¿Sabías que el imperialismo y la soberbia catalana no son nuevas de ahora?
Ya en el s.XVIII, 'grandes filólogos catalanes' decían que el castellano, el francés, el italiano, el toscano y por supuesto el valenciano procedían del catalán. (Gongora y Quevedo escribían en catalán!! ja, ja!!!). Ya lo dicen: El eslabón perdido en la cadena humana, como no, es catalán.
¿Sabes que las palabras que aparecen a continuación son correctas en Lengua Valenciana?.
Mentres, esta, ademés, aixina, purea, bellea (y demás adjetivos de esta clase), peixcateria, milagrosament, flare, corder, triumf, almorçar, rellonge, dimats, polps, colps, jovens, margens, freses, palometa, giner. ¿por qué substituirlas por las catalanas?
Mentre, aquesta, a més a més, així, puresa, bellesa, pescateria, miraculosament, frare, be, triomf, esmorçar, rellotge, dimarts, pops, cops, joves, marges, maduixes, papaiona, gener
¿Sabías que palabras como pati, fadri/fadrina, palabras muy valencianas ellas estamos cambiandolas por los castellanismos solar, solter/soltera?
También hay otras palabras como teatro, centro, gafes, llavero, cenicero, cola, etc que son castellanismos. Tenemos que decir: teatre, centre, ulleres, clauer, cendrer, cua.
¿Sabías que la frase 'cap de setmana' que tanto dicen los (in)cultos catalanistas no significa final de la semana sino el principio?.
De la misma forma, los valencianos celebramos el 1 de enero (cap d'any) y no el 31 de diciembre (Nochevieja). Por tanto, si queremos celebrar el sábado y el domingo en lugar del lunes tenemos que decir 'fi de semana'.
¿Sabías que Antoni Canals en 1395 diferenciaba entre valenciano y catalán?
No es el único autor valenciano. En aquella época, la gente sabía lo que hablaba y así lo hacen saber en los libros que escibían.
L' Espill. (Jaume Roig - 1559)
La Biblia Parva (Fray Bonifaci Ferrer - 1478)
Tirant lo Blanch (Joan Martorell - 1480)
Liber elegantiarum (Joan Esteve - 1472)
Etc, etc. etc.
¿Sabías que la 'histórica' bandera catalana, si la 'cuatribarrada', es de 1978?
En el año 1978 se oficializa en el estatuto de autonomía. Anteriormente no había sido reconocida por las instituciones catalanas.
Se la quitó a Aragón y los pobres aragoneses para no coincidir con los catalanes le tuvieron que añadir el escudo sobre los palos. Los catalanes deberían utilizar la de San Jorge o la de Santa Eulalia que es la que les corresponde históricamente.
¿Sabías que en la obra de Cervantes 'Don Quijote de la Mancha' aparece una de las obras maestras de la Lengua Valenciana 'Tirant lo Blanch' de Joan Martorell?.
. El capítulo VI de la primera parte titulado 'Del donoso y grande escrutinio que el cura y el barbero hicieron en la librería de nuestro ingenioso hidalgo' hace mención de numerosas obras de caballerías que se conocían en la época.
Unas fueron directamente al fuego pero otras se salvaron como nuestro 'Tirant lo Blanch' del que Cervantes dice lo siguiente:
¡Válame Dios! - dijo el cura, dando una gran voz-.¡Que aquí esté Tirante el Blanco! Dádmele acá, compadre, que hago cuenta que he hallado en él un tesoro de contento y una mina de pasatiempos. ...
Digoos verdad, señor compadre, que, por su estilo, es éste el mejor libro del mundo. Aquí comen los caballeros, y duermen y mueren en sus camas, y hacen testamento antes de su muerte, con otras cosas de que todos los demás libros deste género carecen. Con todo eso, os digo que merecía el que lo compuso, pues no hizo tantas necedades de industria, que le echaran a galeras por todos los días de su vida.
¿Sabías que la obra de caballerías catalana 'Curial e Güelfa' atribuida al s.XV, como no, anónima, es una falsificación del s.XVIII hecha por eruditos catalanes?
Es evidente, la grandiloqüente lengua catalana no tenía clásicos como la vecina Lengua Valenciana, por tanto, se tenían que inventar. En los libros de BUP, LOGSE y compañía se da amplia cobertura a explicar esta fabulosa falsificación. Por ejemplo en el libro LLengua i Literatura 1 de la editorialTeide año 2002 se comenta que
''es una novela caballeresca de mitad siglo XV, de autor desconocido. Estuvo olvidada, hasta que en el año 1901 fue recuperada y publicada por Antonio Rubió LLuch.
Es considerada una de las grandes obras de literatura y de la literatura europea medieval."
Se explica antes que el Tirant. En el libro 'LLengua COU' de la editorial Consorci d'editors Valencians s.a. del año 1986 también aparece en primer lugar el Curial.
Todos los logos y marcas son propiedad de sus respectivos dueños.Librerías dynapi: Licencia GNU LGPL
Copyright © 2006 Grup d'Accio Valencianista.