Curiositats

¿Saps que hi ha moltes coses que pensem que son correctes i no ho son?. Historietes i anecdotes que nos han contat interessadament als valencians els veïns del nort i familiars per a confundir-nos i enganyar-nos. Des d' aci anem a tratar de posar un poc de llum, pero recorda:


La defensa de la Llengua Valenciana i de la nostra historia es cosa de tots (valenciano i castellano parlants).

Defen-la. Informa't.

<<Anterior   1  2  3   4  Següent>>

Mes paraules catalanes que intenten colar-nos. Cal estar alerta. En valencià hem de dir: despedir, llavors, ses/ull del cull, bolleti, passacarrer, correguda, espenta, avant, fil d'aram, brosa/herba en lloc de les versions catalanes: acomiadar, aleshores, anus, butlleti, cercavila, cursa, empenta, endavant, filferro, gespa.

Mes financiacio per a la mentira i la manipulacio catalanera. La Generalitat Catalana a pesar de l'alt endeutament que arrastra continua donant diners per a construir una nova historia que li done les glories que no ha tingut.

DOGC num. 4318 - 08/02/2005 (Pag. 2588)
Beneficiari: Acció Cultural de País Valencià.
Tipus: subvencio plurianual.
Finalitat: realització d'activitats culturals.
Import: 1.465.000,00 euros.
Any 2004: 480.000,00 euros.


¿Saps qui era Manuel Sanchis Guarner?. Va escriure el llibre titulat 'La llengua dels valencians'. En la 1ª edicio nos sorpren un Manuel 'valencianiste' encara que en una gramatica hibrida dient coses com estes (Nota: els fragments que apareixen a continuacio NO estan escrits en Llengua Valenciana, s' han transcrit com apareixen en el llibre original, en la versio castellana apareix la traduccio):

(pag. 9) Amb estes premises es deduix lògicament i forçosa el següent postulat, que, exposat d'esta senzilla forma, sembla irrefutable: LA LLENGUA DELS VALENCIANS ÉS EL VALENCIÀ.
Si estem contents del nostre país, si ens plau el nostre i el nostre idioma és el valencià: en ell devem de parlar i conreuar les seues peculiaritats nacionals.


(pag. 12) La diferència entre dialecte i llengua és que aquell és la manera popular de parlar, i ésta la forma culta, acurada, perfeccionada, artificial, literària, escrita. ... podem considerar l'andalús, el madrileny, l'argentí, el mexicà, etc. com a dialectes del castellà, i a esta llengua i a la catalana, la francesa, la provençal, la italiana i les atres romàniques, en certa mena, com a dialectes del llatí ...

Pero tot aço va canviar. Fon tentat pel dimoni i sucumbi davant el poder de D. Diner Catalaniste convertint-se en un dels grans traïdors del poble valencià. Aixina, en la 3ª edicio del llibre que nos ocupa, utilisa ya la gramatica de qui li paga, es dir, de l' Institut d' Estudis Catalans (IEC), encara que de moment sense arribar a la perfeccio gramatical, i donat que el llibre no era catalanament correcte el va canviar de dalt baix. A continuacio apareixen els fragments mostrats previament corresponents a la 3ª edicio. Com el lector podra comprovar, s'aprecia un canvi sustancial tant en el contingut com en la gramatica utilisada:

(pag. 10) Amb aquestes premisses es dedueix lògicament i forçosa el següent postulat, que, exposat d'aquesta senzilla forma, sembla irrefutable:"La llengua dels valencians és el valencià". Som valencians i el nostre idioma és el valencià; en ell devem parlar i en ell devem escriure.

Aci, s'oblida de 'conreuar les seues peculiaritats nacionals'.
En el següent paragraf el valencià passa de ser considerat llengua en igualtat de condicions que catala, frances i italià a ser considerat dialecte del catala.

(pag.12) Dialectes són, en realitat, les diverses variants regionals com una llengua és parlada popularment, variants sovint ben antigues i significatives, mentre que la llengua és la forma culta, acurada, estàtica, literària.

Afegix una paragrafada mes i seguix dient:

(pag.13) De la mateixa manera que l'andalús, l'aragonés, l'argentí, el mexicà, etcètera, poden ser considerats dialectes del castellà, també el valencià és un dels dialectes catalans, com el mallorquí, el lleidatà, el rossellonés, etc.

Ay! D. Manuel, que be et vares definir en la 1ª edicio sense saber-ho:

(pag. 9) Qui renúncia a sa llengua renúncia a sa pàtria, i el qui renega de la seua pàtria és com el qui renega de la seua mare. Un desgraciat que troba que la Naturalesa no l'ha fet bé; un insatisfet que no es veu col.locat en bon lloc i que es mou vanament cercant adequació en atra banda, i que en la nova nació no passarà d`ésser un metec, un ciutadà de segona categoria.

Per cert, ¿es llegal canviar tot el contingut d'un llibre d'una edicio a una atra? ¿No es aço enganyar al llector?

Mes sobre el Centenar de la Ploma. Els Ballesters del Centenar del glorios Sant Jordi, o Centenar de la Ploma com vulgarment se'ls conexia, eren per una part un cos militar i per una atra, una Confraria religiosa, situada en l'Iglesia de Sant Jordi. Anaven vestits en una sobrevesta o escapulari blanc en la Creu de Sant Jordi pintada en el pit i en l'esquena, i portaven en el caixco una ploma. El seu lema era 'In te, domine, speravi; non confundar" (En tu, Senyor, confiem, no nos confongues). El centenar de la Ploma era la milicia de la ciutat de Valencia, encara que les seues funcions s'extenien per tot el Regne, la seua arma: la ballesta. La data de la seua creació pareix ser al voltant de 1365 per privilegi de Pere II de Valencia.

D' estes dos paraules 'orde' i 'ordre' ¿saps quina es la correcta en valencià? Efectivament, 'orde' es la forma valenciana, prove del llati ordo-ordinis. En canvi, la forma catalana 'ordre' introduix una 'r' segurament copiant-la del frances 'ordre'. En valencià es manté la forma llatina, lo mateix que en italià (ordine) i que en castellà (orden). Un atre eixemple el trobem en carto i cartro. La primera, es la forma valenciana i ve del llati cartum-carti, la segon es la forma catalana.

¿Saps que l'articul 'lo' apareix des de molt antic en els escrits valencians? A continuacio et mostrem un fragment de Sor Isabel de Villena

E apres los dits reys supplicaren la senyora, inflammats en gran devocio, que fos de sa merce dar a cascu de ells lo fillet seu en los seus braços ... E prenint lo pus antich en los seus braços, senti tanta y tant extrema dolçor ...

La presencia de la particula 'lo' es importantissima per a poder distinguir el significat de lo que volem dir exactament. Per eixemple, en valencià : 'el que toca la flauta i lo que toca la flauta' queda definit en precisio sense ningun dubte, en canvi, la mateixa frase en català 'el que toca la flauta i el que toca la flauta' es completament ambigua.
A pesar dels intents catalanistes d'eliminar lo genuinament valencià, sobreviu entre nosatres. Cal evitar les estructures forçades made in catalonia com 'd'allò mes be' o 'el que passa' i dir sense complexos 'de lo mes be', i 'lo que passa'.

¿Saps que en el s.XIX es coneixia el nostre territori i la nostra llengua com a 'Reyno de Valencia' i 'valenciano'? El document que a continuacio reproduim, datat en el 1801, menciona reiteradament la paraula 'Reyno'.

El rey nuestro señor, y en su Real nombre el excelentisimo señor Don Juan Manuel de Cagigal, Teniente General de los Reales Exércitos de S.M. Gobernador y Capitan General interino del Exército y Reyno de Valencia, ...
Se hace saber á todos los vecinos estantes y habitantes en esta Ciudad su término y jurisdiccion, é igualmente á todos los de las demas Ciudades, Villas y lugares de este Reyno: Que S.M. (que Dios guarde) por su Real Decreto de tres de este mes, rubricado de su Real Mano, se ha servido extinguir los Regimientos de Milicias Provinciales de este Reyno. Y para que llegue á noticia de todos se manda publicar el presente, con la inteligencia de que en sucesivos diarios se insertará la representacion del Excmo. Señor Principe de la paz, y el Real Decreto en los idiomas Valenciano y Castellano. Dado en la Ciudad de Valencia á las nueve y media de la mañana del dia 11 de Septiembre de 1801.=Juan Manuel de Cagigal.=D. Sancho de Llamas.=D.Joaquin Herran.= D. Domingo Bayer.= D. Jose de Villa y Torre= D. Mariano Chiarri.


¿Sabies que el 'peno de la conquesta' no es va utilisar en la conquista de Valencia? Pareix ser que es posterior, tal volta del s.XIV. La bandera del Rei Jaume I (que no del Regne d'Arago) estava formada per 2 pals rojos sobre camp d'or. (L'utilisacio de banderes en 4 pals rojos per part dels reis aragonesos es posterior). Jaume I va pactar la rendicio de Valencia en el Rei musulma Zayyan i per a evitar el saqueig de la ciutat a mans de l'eixercit es va colocar en la Torre del Temple la senyera personal del rei aragonés, indicant aixina, que Valencia era propietat del Rei. Un atre detall que indica que el peno no es del s.XIII es la seua forma, no s'adapta a la moda de l'epoca. Tampoc es de l'epoca la forma en la que està 'tintat'. En l'Edat Mija no apreix pintura sobre llenç fins la segon mitat del s.XIV en que comencen a apareixer banderes i estandarts pintats. Per a finalisar, mencionar l'inscripcio que apareix en la part superior 'Año 1238', en les croniques la 'ñ' s'escrivia 'ny' i en llati 'nn', curios ¿no?

¿Saps que la Real Senyera disposava d'un minieixercit per a la seua custodia? En l'any 1365, Pere II (de Valencia) va concedir que Valencia creara una força de cent cavallers per a acpompanyar a la senyera de la ciutat en les seues eixides, tant, pel servici del Rei com pel eixercici de la justicia. Esta força es coneixia com a 'El Centenar de la Ploma'

¿Saps que el paper va començar a fabricarse aci? Si, en Xativa i en Alcoy, i els primers que el compraren varen ser els anglesos, per aixo li diuen 'paper', (paraula valenciana) pronunciat en la seua fonetica propia (peipa).



<<Anterior   1  2  3   4  Següent>>





Tots els logos i marques son propietat dels seus respectius propietaris.Llibreries dynapi: Llicencia GNU LGPL
Copyright @ 2006 Grup d'Accio Valencianista